CZ napoveda pro TC v7.xx?

Moderated forum for Slovak and Czech users

Moderator: Hacker

User avatar
totcmd
Senior Member
Senior Member
Posts: 223
Joined: 2006-11-06, 00:07 UTC
Location: Praha
Contact:

CZ napoveda pro TC v7.xx?

Post by *totcmd »

TOTALCMD.HLP/TOTALCMD.CHM

Standardně se dodává s TC soubor s nápovědou ve formátu *.HLP...
Zde ve fóru jsem někde nalezl nápovědu *.chm ovšem pro verzi 6.55...

Soubory *.chm umím zpětně dekompilovat a následně prohnat "translátorem" ... uvažuji o českém překladu této nápovědy ...

Se soubory *.hlp - ... bohužel nic ...

Dotaz?
ad1) Uvažuje autor (Ghisler) o aktuální nápovědě v *.chm (pro verzi 7.xx) ...?
ad2) Ví někdo jak na soubory *.hlp (dekompilace/počeštění/kompilace) ... aby fungovala F1 ...?
ad3) Byl by zájem o překlad nápovědy pro TC ... ?
ad4) Ctěl by se někdo na překladu podílet ... ?
Jeden soubor vladne vsem, jeden jim vsem kaze, jeden vsechny ovladne... totalcmd.exe
User avatar
Hacker
Moderator
Moderator
Posts: 13052
Joined: 2003-02-06, 14:56 UTC
Location: Bratislava, Slovakia

Post by *Hacker »

totcmd,
Uvažuje autor (Ghisler) o aktuální nápovědě v *.chm (pro verzi 7.xx) ...?
Uvazovat sa uvazovalo, dokonca existuje aj pracovna verzia niekedy z polovice alfatestu, ale pokial viem, tak prozatim sa od nej upustilo, vdaka tomu, ze sa pod Vistou podaril rozbehat HLP. Ale ak chces, ozvi sa prekladatelovi (mail v tvojej inej teme), ze ci na tom robi(l), ci nie, a ak nie, tak Christian ti urcite da rad podklady. Ale pozor na vec, je toho hodne.

Roman
Mal angenommen, du drückst Strg+F, wählst die FTP-Verbindung (mit gespeichertem Passwort), klickst aber nicht auf Verbinden, sondern fällst tot um.
User avatar
totcmd
Senior Member
Senior Member
Posts: 223
Joined: 2006-11-06, 00:07 UTC
Location: Praha
Contact:

Post by *totcmd »

Tak jsem více/méně upravil/opravil češtinu pro TC_v7.xx z důvodu nastavení překladače...
Nainstaloval xy programů na *.hlp a mám problém...
Většina z nich bez potíží zvládla převod do *.chm - v rámci mých testů zcela funkčního... A ten "umím" přeložit...
Ale pokud jsem dekompiloval do RTF, který je fakt děsný :shock: semo tamo něco zkusmo přeložil... a zkompiloval do *.hlp tak jsem se nestačil divit. Čeština ve formátu čajových lístků. Snad za to může kódování stránky, který u rtf nevím kde nastavit... Navíc jsem vůbec nepronik do tajů odkazů v rtf a jejich následné kontrole (zlaté html)... jejich použitelnost byla dost mizerná. Původně jsem si myslel že za to může použitý software, ale když mi více-méně udělali stejné chyby...

Gejts ví...

No tak jsem se vykecal a teď k věci

Nápověda má bratru 60 000 slov což je fakt dost.
Je tam xy pasáží kterým i po přečtení vůbec nerozumím.
Pozn. většina mých překladů se nezakládá na znalosti angličtiny, ale na znalosti daného softu.

Co z toho plyne?
Chci od někoho pomoc...
Jak?
Spousta textu je guláš který nějak přechroupám...
Je tam ale pár částí, které snadno přeloží někdo kdo dané problematice rozumí... - něco je "drobnost" např. regulérní výrazy (vživotě jsem žádný v TC nepoužil) a něco je pro mě divočina např. překlad obou *.ini souborů...

Takže výzva všem...
Dejte sem vědět, kdo by se chtěl na překladu-testování podílet.

No a něco na Romana/Hackera:
Při kontrole českého překladu jsem ho porovnával s anglickým, německým a slovenským :P
A zjistil jsem, že česko-slováci od sebe "opisovali..."
Popros Christiana jestli by dal kontakt na slovenské překladatele Jozefa Stefanka a Petera Absolona dle nápovědy v TC. Chtěl bych se s nima spojit zda by nechtěli spolupracovat při překladu nápovědy, aby byly hned (?za rok?) dvě.
Autoři cz překladu se mě dosud neozvali :evil:
kromě jednoho a ten dělal jen kousek...
Dále popros Christiana zda by mi neposlal "zatím nezávazně" originální soubory helpu a názvy softu kterýma je zpracovává ať se v tom trochu povrtám... (ty mizerný odkazy mi nejdou z hlavy) nejlépe na email: totcmd zavináč email tečka cz

No a jestli bude sdílný, tak by nebylo špatný mě pravidelně "zásobovat" patřičnejma aktualizacema textů v programu i helpu... Soubor wcmd_eng.lng tahám z netu a bůh ví od koho je...

howgh
Jeden soubor vladne vsem, jeden jim vsem kaze, jeden vsechny ovladne... totalcmd.exe
User avatar
Hacker
Moderator
Moderator
Posts: 13052
Joined: 2003-02-06, 14:56 UTC
Location: Bratislava, Slovakia

Post by *Hacker »

Napisal som Christianovi, ci by ti neposlal kontakt na sucasneho slovenskeho prekladatela (Jozef Stefanka ani Peto Absolon na tom uz nerobia) a zdrojaky Helpu (nezavazne).

Roman
P.S.: Cenim a vazim si tvoje angazma. :)
Mal angenommen, du drückst Strg+F, wählst die FTP-Verbindung (mit gespeichertem Passwort), klickst aber nicht auf Verbinden, sondern fällst tot um.
User avatar
totcmd
Senior Member
Senior Member
Posts: 223
Joined: 2006-11-06, 00:07 UTC
Location: Praha
Contact:

Post by *totcmd »

Mám nahrubo přeloženo 10 000 slov (ze 60 000) a VÁŽNĚ potřebuji od Christiana zdroje a čím to kompiluje... viz můj post výše...

Začíná to být guláš a jestli to nezačnu průběžně kompilovat a kontrolovat tak z toho vyjde jenom slušnej blábol pro lidi co uměj číst jen leporelo... a korektura bude příšerná práce...

DOTAZ - Důležité!!! :!:
Ví někdo o nějakém nástroji který by uměl porovnávat RTF soubory v čitelné formě... (jestli vůbec existuje)
...nebo se vážně naprdnu a zkusím udělat helpku (jestli budou stačit síly) v *.CHM - tam můžu použít zdroj v prostém textu (a ten je snadné porovnávat) a jsem zvědav kdo to potom korektně převede do *.HLP. - další značná práce s formátováním textu a hypertext odkazů. Proč? stávající zdroj který používám je v RTF a ten otevřený ve wordu má 275 stránek A4...

howgh
Jeden soubor vladne vsem, jeden jim vsem kaze, jeden vsechny ovladne... totalcmd.exe
User avatar
Hacker
Moderator
Moderator
Posts: 13052
Joined: 2003-02-06, 14:56 UTC
Location: Bratislava, Slovakia

Post by *Hacker »

Poslal som ti e-mail.

Roman
Mal angenommen, du drückst Strg+F, wählst die FTP-Verbindung (mit gespeichertem Passwort), klickst aber nicht auf Verbinden, sondern fällst tot um.
User avatar
totcmd
Senior Member
Senior Member
Posts: 223
Joined: 2006-11-06, 00:07 UTC
Location: Praha
Contact:

Info

Post by *totcmd »

Pouze info...
Hrubý - doslovný - překlad mám hotový...
:) Konečně jsem našel program který mi bere českou diakritiku i v skompilovaném helpu... *.hlp
Mám vrámci testů funkčních tak 90% hypertextů...
Teď pracuji na synchronizaci použitého názvosloví v *.hlp a cz souborech *.MNU a *.LNG
Když bůh dá tak toto budu mít za několik dní hotové...

Až to bude - z toho plyne:
Potřebuji pomoc...
Je to fakt moc velký... :shock:
Vážně mě v tom necháte samotného... :roll:
To to budu dělat věky - už teď jsem na tom strávil móóóc hodin...
Je to k neuvěření ale na mé e-maily nikdo (až na výjmky) neodpovídá...
Výjmkou je pár lidí co slušně řeklo spolupráce? děkuji nechci nemám čas je to moc velké...
Dokonce mi tak odpověděli i češtináři které jsem oslovil hodně předčasně ohledně pravopisu... jestli to dodělám - zadarmo to číst nebudou...

Hele chlapy popř. ženský beru kohokoliv - ani si nemám ským o tom pokecat... co je blbě, co dobře a tak...

No a teď ještě něco na Romana...
Jaký byl problém s TOTALCMD.HLP ve Vistě viz tvůj post výše - nějak to nemohu najít...
Je nějaká šance dostat z Christiana nějaké ofic svolení k cz překladu atd ... zdroj hlp jsem si vycucal z TC 7.0 pb2 naprosto nelegálně viz licence v nápovědě a otázkou je nakolik je můj zdroj korektní, navíc jestli Christian v nové helpce cokoliv změní tak to budu hledat "tři" dny...
V současné době mám helpku (*.hlp) v česko-anglické verzi=> v každém okně nápovědy mám napřed cz (zatím spíš pro "zkušené" - kdo někdy četl "doslovné" překlady tak ví očem je řeč) a pod ní en ofic verzi.
Jestli to s ním nějak pohne tak mu to klidně pošlu...
Navíc bych chtěl sem průběžně dávat rozpracované verze - třeba se někdo chytí a bude chtít pomoc... kritiků se najde hnedle moc.
A když sem dám odkaz ke stažení... ...porušení autorských práv :?:

No a nakonec proč nehoním Christiana sám... Jsem opravdu v angličtině naprosto jednosměrný vpodstatě ji umím jenom číst 8)

zdar a sílu přeji zatím jenom sám sobě...
Jeden soubor vladne vsem, jeden jim vsem kaze, jeden vsechny ovladne... totalcmd.exe
User avatar
Hacker
Moderator
Moderator
Posts: 13052
Joined: 2003-02-06, 14:56 UTC
Location: Bratislava, Slovakia

Post by *Hacker »

2totcmd,
Jaký byl problém s TOTALCMD.HLP ve Vistě
Ked das hladat "Vista" tak prvy link je Probelmm with TC7 Help on Vista. ;)
Je nějaká šance dostat z Christiana nějaké ofic svolení k cz překladu atd
No a nakonec proč nehoním Christiana sám... Jsem opravdu v angličtině naprosto jednosměrný vpodstatě ji umím jenom číst
Tak mu napis po nemecky. :)

Roman
Mal angenommen, du drückst Strg+F, wählst die FTP-Verbindung (mit gespeichertem Passwort), klickst aber nicht auf Verbinden, sondern fällst tot um.
User avatar
totcmd
Senior Member
Senior Member
Posts: 223
Joined: 2006-11-06, 00:07 UTC
Location: Praha
Contact:

Post by *totcmd »

Ked das hladat "Vista" tak prvy link je Probelmm with TC7 Help on Vista. ;)
To jsem četl ale asi nepochopil...
vdaka tomu, ze sa pod Vistou podaril rozbehat HLP
Jak se podařil rozběhnout hlp? (-podpora 16bit verze?-)
Tak mu napis po nemecky.
:lol: To mě fakt rozesmálo s ňéééminou jsem na tom tak, že pouze se slovníkem a rovnou před očima...

Jinak díky aspoň někdo reaguje...
Jeden soubor vladne vsem, jeden jim vsem kaze, jeden vsechny ovladne... totalcmd.exe
User avatar
Hacker
Moderator
Moderator
Posts: 13052
Joined: 2003-02-06, 14:56 UTC
Location: Bratislava, Slovakia

Post by *Hacker »

Jak se podařil rozběhnout hlp? (-podpora 16bit verze?-)
Nuz vraj 16-bitova verzia HLP tam ide, 32-bitova momentalne nie, podpora bude dostupna vo forme separatneho downloadu po oficialnom release Visty.
To mě fakt rozesmálo s ňéééminou jsem na tom tak, že pouze se slovníkem a rovnou před očima...
Tak po francuzsky? Ono tazko sa obhajuje prekladatel, ktory nedokaze napisat mail v jazyku, z ktoreho preklada, typu:
Hi,
This is totcmd from the TC forums, I am translating the help file for TC to Czech. I have already roughly translated one fifth of the 60000 words but I would really need the official help sources for translators and you official OK for me to continue translating.
Thank you
totcmd
Roman
Mal angenommen, du drückst Strg+F, wählst die FTP-Verbindung (mit gespeichertem Passwort), klickst aber nicht auf Verbinden, sondern fällst tot um.
User avatar
totcmd
Senior Member
Senior Member
Posts: 223
Joined: 2006-11-06, 00:07 UTC
Location: Praha
Contact:

Post by *totcmd »

Tak se mi zdá, že úplně všichni zde používají TC v angličtině a nemají s tím asi žádný problém...
Faktem je, že jsem se pustil do překladu který je hodně velký...
Důkazem pro mě je, že ty (málo jich nebylo) které jsem oslovil odmítli...
Mrzí mě, že práce které jsem věnoval tolik času, asi ztorskotá na komunikaci s autorem programu.
Jsem amatér, nadšenec který se rád rýpe v programech a který občas pro zábavu, nějaký přeloží...
Česká nápověda k TC mi často chyběla, tak mě napadlo že jiným také (dle vzoru - podle sebe soudím tebe).
Nekladu si za cíl být autorizovaným překladatelem čehokoliv..., chci jenom rozjet vlak, který by jednoho dne dojel do cíle a přivezl by funkční, srozumitelnou, profesionální helpku - klidně kolektivní dílko (ono to stejně asi jinak nejde).

Vůbec nechci, aby byla dílem jednoho člověka - mé osoby, naopak mým přáním je představa kolektivní spolupráce, nebo ještě lépe českou helpku si stáhnout "odněkud" z netu a zvesela používat...

Už někde tady jsem to psal - nejsem překladatel, to co jsem kdy přeložil se nezakládalo na znalosti angličtiny, ale na "znalosti" daného softu. Je pravda že občas komunikuji emailem v angličtině, ale opravdu nerad (každý má své vrtochy)- navíc opravdu nevím proč bych měl dělat vše sám... (vlastně vím, co si kdo neudělá, to nemá...)

Je relativně snadné překládat programy - stačí mít odpovídající editor zdrojů - mezi mé oblíbence patří ResourceHacker, PE Explorer a především Restorator (proč? Mám ho v češtině...) a pak dostatečný přehled v používání daného softu.
Problematika překládání programů je v tom, že doposud není (nebo jsem ji nenašel) "atorizovaná" databáze názvosloví. Jsem zastánce názoru - stejné funkce mají mít stejné názvy, proto je spousta překladů tak nekvalitních a zavádějících (v jednom programu se "stejná funkce" jmenuje tak a v jiném onak) je to dáno především bohatostí českého jazyka (angličtina je chudý jazyk) a leckdy se do toho přimíchají i autorská práva (Třeba produkty Adobe - český překlad akrobatu (autorizován) srovnejte s českým překladem Foxitu - jsou to podobné produkty ).
V anglických verzích pokud umíte anglicky nebudete mít problém v českých verzích vás čeština na x místech překvapí - dal jsem si dost práce s překladem Foxitu dle vzoru Adobe (stejné funkce-stejný název) a to byl fofr jak rychle mě SMÁZLI - holt překlad Adobe byl za peníze... - přitom je to kravina - "Mark" - Označit - "Select All" bude už asi vždy (Vybrat/Označit vše) přitom nědo používá (Vybrat všechny) ale výraz "Unselect All"-"Deselect All" to už je jiné kafe - (odznačit,odoznačit a jiné paskvily kterým "každý" rozumí ale čeština je nezná - psal jsem kvůli tomu do ústavu pro jazyk český aby mi poradily kvůly přetékání textu v daném políčku co je z těchto výrazů menší zlo a měli jste vidět tu odpověď - žádný - čeština je prostě nezná, zato to bylo na dvou A4.

Dříve, nebo později stejně dojde k tomu, že všichni začnou používat software pouze v angličtině. Proč? Pokud to není program typu Poznámkový blok kde většina uživatelů nápovědu nepotřebuje tak v jiných programech kde je české rozhraní a nápověda v angličtině a chcete něco najít, tak to je práce pro detektiva ...
Tak po francuzsky? Ono tazko sa obhajuje prekladatel, ktory nedokaze napisat mail v jazyku, z ktoreho preklada, typu:
No a k té francouzštině
A srandu si nedělám - Jako dítě jsem byl s rodiči několik let v africe v Senegalu dnes již bývalé francouzské kolonii - podle rodičů jsem rozuměl 100% a údajně za ně lecos v rámci dětských možností i vyřídil - vzhledem k tomu, že je to tak 30-40 let dávno tak umím leda prd - trochu rozumím, ale nenapíšu ani SLOVO. Vím, že je Christian Švýcar, další jazyky ale už na mě nezkoušej - rozumím ještě docela dobře ukrajinsky díky práci - nenápíšu ani slovo; - rozumím docela dobře rusky (práce a jsem "komunistické" dítě - více jak 10 let poviné ruštiny něco zanechalo) - nenapíšu ani slovo; - docela rozumím polsky - díky televizi a internetu - nenapíšu ani slovo; a co víc hodně dobře rozumím tak 95% slovensky a nenapíšu ani slovo... budu asi ale nucen - to jsem zvědav jak ten případný blábol Christiana přesvědčí...

No a co na závěr...

Nashledanou (specielně pro Romana - Dovidenia - věděl jsem jak se to řekne ale nevěděl jak píše - musel jsem se kouknout do slovníku ale moudrý z toho dvakrát nejsem - našel jsem tam "dovidenia" i "do videnia" co je z toho zprávně - kdo ví --- ... a pak že nenapíšu ani slovo... jsem to ale hnidopich...

O co žádám - za pár dní budu mít srozumitelný "svůj" česko(MasaBob)- anglický zdroj pro korektní překlad chci ho sem dát a nechci mít průser jsem už na ně nějak starý...

Zeptej se Christiana jestli zde ten odkaz zkousne... :?:

Ostatní (jestli se někdo najde a přesvědčí Christiana...) ať pak zhodnotí jestli jsem úplný blb... :? a že nemá smysl abych pokračoval a já to budu respektovat...


Moderátor je autorita, kterou admin fóra uznal za dostatečně oprávněnou dané fórum řídit. Je tedy zcela ve tvé moci můj případný odkaz smáznou nebo se jakýmkoliv způsobem vyjádřit...

No tak jsem se vykecal... stále mám chuť na helpce pokračovat... Proč? Už jsem tomu věnoval až moc hodin a nechci aby byli zbytečné...
8)
Jeden soubor vladne vsem, jeden jim vsem kaze, jeden vsechny ovladne... totalcmd.exe
Jojo
Junior Member
Junior Member
Posts: 29
Joined: 2003-02-24, 10:31 UTC

Post by *Jojo »

Glosare jsou problem, preklady stoji penize a firmy si to samozrejme chrani. MS nabizi glosar ke stahnuti zde http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=25018024-2DFD-4229-9763-05F78FEAF2FF.

Jinak se priznam, ze se lehce ztracim v tomhle threadu. V cem je tedy problem, napsat Christianovi, aby poslal zdroje pro preklad?
User avatar
Hacker
Moderator
Moderator
Posts: 13052
Joined: 2003-02-06, 14:56 UTC
Location: Bratislava, Slovakia

Post by *Hacker »

totcmd,
OK, napisal som Christianovi ten mail za teba. Ze ci by ti neposlal zdroje na preklad a ci mozes ten hruby preklad dat sem.

Nashle. ;)

Roman
Mal angenommen, du drückst Strg+F, wählst die FTP-Verbindung (mit gespeichertem Passwort), klickst aber nicht auf Verbinden, sondern fällst tot um.
User avatar
totcmd
Senior Member
Senior Member
Posts: 223
Joined: 2006-11-06, 00:07 UTC
Location: Praha
Contact:

Post by *totcmd »

Opravdu moc děkuji - průběžně na tom stále pracuji... :)
Jeden soubor vladne vsem, jeden jim vsem kaze, jeden vsechny ovladne... totalcmd.exe
User avatar
totcmd
Senior Member
Senior Member
Posts: 223
Joined: 2006-11-06, 00:07 UTC
Location: Praha
Contact:

Post by *totcmd »

Tak jsem dospěl do nějakého cíle a tak se pokusil dopsat historii pokusu o cz helpku. No a když jsem to měl hotové tak jsem se rozhodl sem šoupnout odkaz. Je to dlouhé tak kdo nemá náladu tak to ani nečtěte. Text jsem zkopíroval z malé části TOTALCMD.HLP souboru (poznámky k překladu-historie) o jehož překlad se snažím. Takže něco už jsem sem napsal a něco bude snad nové a něco o pocitech. Blíží se vánoce a budu se muset věnovat všem co se motají okolo mě nebo mého počítače(možná je to totéž), tak nápověda půjde stranou a taky už jí mám plné zuby a pokud se Christian, nebo nějaký zájemce neozve tak na ní kašlu. Další... až zas po novém roce...

Historie cz helpky zde http://www.totcmd.kx.cz/hs3.htm

všem Vám přeji moc hezké svátky...

martin
Jeden soubor vladne vsem, jeden jim vsem kaze, jeden vsechny ovladne... totalcmd.exe
Post Reply