Čekejte prosím... Pracuji...
Tak pouze informativně, od ledna 2007 do cca minulého týdne jsem se na českou nápovědu total vybod. Trochu jsem si s Christianem za e-mailoval a dostal jsem od něj svolení ke zveřejnění rozpracovaného překladu české nápovědy k TC. Momentálně trochu zlidšťuji češtinu ve většině tématech, abych se úplně nestyděl, podařilo se mi jí sesynchronizovat se 7.0pb4 a teď jsem si stáhl 7rc1 (zjistil jsem opět několik změn oproti mé verzi), tak to přes výkend sesynchronizuji a pak to sem dám s nadějí, že se někdo rozhodne mi pomoci... děj se vůle boží...
O co mi jde dále...
Christian mi dal "podmínku" za dodání svého zdroje k hlp - dodělat češtinu k zatím poslední verzi TC 7.0xx
O toto jsem se pokusil, bohužel mi z toho vyšli verze dvě.
První je zcela v duchu překladu Daniela Rozkola...
WCMD_CZ_7.0pb4_DR.INC tohle je pouze kopie verze WCMD_CZ_7.0pb4_10hlp.INC jsem líný ji předělávat
WCMD_CZ_7.0pb4_DR.LNG
WCMD_CZ_7.0pb4_DR.MNU
Druhá je úplně předělaná...
(WCMD_CZ_verzetc_čísloverzehlp.*)
WCMD_CZ_7.0pb4_10hlp.LNG
WCMD_CZ_7.0pb4_10hlp.MNU
WCMD_CZ_7.0pb4_10hlp.INC
Tak tohle je vyložené disco na tenkém ledě v kolečkových bruslích… Každá rada je vítána… O co jde? Jsem zastánce názoru, že stejné (podobné) funkce mají být ve všech programech přeloženy stejně - Z důvodu kompatibility uživatele
Spousta překladatelů si vše překládá po svém s hlubokým přesvědčením, že jejich interpretace je ta jediná zprávná ha,ha,ha... Nevím o žádných pravidlech hry zvaná lokalizace do cz, ale můj ideál je mnoha lidmi zatracovaný Macrosoft... Ať už si myslím o jejich produktech a firmě cokoliv před lidma co widle lokalizují do cz hluboce smekám - nikde mě netahají za oko, nápověda (kdyby jste jí četli) je zcela srozumitelná atd. prostě bych jenom chválil.
Čím si myslím, že to je? Na lokalizaci pracuje tým odborníků a používají databázový překladač - tak se většinou vše všude jmenuje stejně…
Co z toho plyne? - když narazíte na cz překlad nějakého produktu v duchu Makrosoft většinou se s programemem velice rychle sžijete - prostředí programu je známé - widle má koneckonců nainstalována většina z Vás. U ostatního softu typu je zakázáno šířit tuto češtinu… , je duševním vlastnictvím… (potrefení se určitě ozvou - doufám, že sem nechodí…) dochází k tomu, že se rodilý čech (já) musí dvakrát podívat, co, že je to za funkci (nedávno jsem v jednom lokalizovanám softu který je určen pro překládání programů hledal v nabídce Hledat funkci Najít, potažmo Nahradit a koukal jsem jako vrána na výraz - lokalizovat a vyměnit… Tak jsem si řek, že to překládal angličan co se učí česky
Teď vážně, překlady jsou hlavně o vytrvalosti - při překládání mě hlavně baví přijít na to čím korektně zlomit daný exe či dll, ostatní překlady (lng v txt atd.) na tom už zas tak nic zajímavého není to je jen rutina se snadnou kontrolou shodného názvosloví, prostě pohoda… To jsem si dal...
Začal jsem zkusmo semo tamo sjednocovat použité výrazy v TC v lng souboru - to co mě zrovna padlo do oka - díky soustavnému recompare…
- něde byty jinde bajty atp. - …Na základě dotazu jednoho kámoše proč používám TC, když je dle jeho názoru (k mému překvapení) moc složitý… Prý je to samé zapakovat sbalit komprimovat archivovat - kdo se v tom má vyznat… hm hm hm A pak se zeptal co že jo to adresář… ? Poznámka - Kámoš je zcela normální aktivní uživatel widlí mnoho let, akorát hraje hlavně hry (widle adresář samozřejmě používají, ale pouze ve smyslu seznamu adres v outlooku a v panelu adresa). Tak jsem začal výrazy v lng sjednocovat ve stylu wokna cz - XpProSp2 jiná nemám. Např. v lng je všude smazat a ve widlích je odstranit... Co budu dělat s adresáři když v TC není jedinkrát složka to fakt nevím... (tak jsem to zatím všude předělal na složky)... atd
Proč se s tím tak se.. ? TC mám fakt rád. Ti z Vás co používají TC dlouhou dobu snad nebudou mít problém si zvyknout a novým uživatelům by to mohlo pomoci. Navíc jestli klapne cz nápověda, kterou zatím dělám pouze já (moc doufám, že se nikdo přidá) tak mi to značně zjednoduší práci. -
Tak o co jde ... Stáhněte si tyhle soubory, zkuste se na ně podívat, (není to ještě 100% publikovatelná verze), porovnejte je a vyjádřete svůj názor...
Já se zatím kloním k verzi co mám upravenou ve stylu wokna cz (a můj dosavadní překlad *.hlp) - dalo mi to šílenou práci, ale potřebuji váš názor - jestli to k něčemu je - abych pak nějak před Christianem obhájil dotaz - "pročpak jsou ty změny tak rozsáhlé?"
A abych se s ním nějak domluvil zda verzi s "hlp" zařadit jako ostrou češtinu k TC 7, nebo to nechat jenom jako alternativu a výkřik do tmy.
Poznámka - druhá verze je zcela v duchu mého prozatimního cz překladu totalcmd.hlp, který sem dám když vůle dá poneděli...
Zároveň tyto soubory zaktualizuji se souborem "tcmd7rc1".
Balíček s češtinou ke stažení:
http://totcmd.kx.cz/download/totcmd_7.0pb4_cz.rar
Kdyby to nechodilo tak zkuste odkaz který je na této stránce:
http://totcmd.kx.cz/
Zrcadlo je zde:
http://muj.edisk.cz/soubor/stahni/61905/totcmd_7.0pb4_cz.rar_28.25kB.html
P.S. Držte mi palce ať tu helpku do pondělka jakž takž dodělám...